余怿英 国利兹大学(University of Leeds)口笔译研究硕士,广东外语外贸大学翻译学在读博士。2007年至今在广东外语外贸大学高级翻译学院口译系任专职教师。广外“英语口译系列课程教学团队”(国家级教学团队)成员;国家级精品课程口译系列课程专任教师。“交替传译”MOOC负责人,主讲6-9单元课程。欧阳倩华副教授,曾先后在广东外语外贸大学、澳门大学攻读学士、硕士、博士学位,获文学学士、文学硕士及语言学博士学位。中国翻译协会会员、澳门翻译员联合会创会会员。主讲“交替传译”MOOC2-5单元。王巍巍广东外语外贸大学翻译学院副院长,广东外语外贸大学“云山青年学者”。中国翻译协会理事、中国翻译协会口译委员会副秘书长。主讲“交替传译”MOOC第13单元。许艺翻译学博士,广东外语外贸大学高级翻译学院口译系讲师、研究生导师,中国翻译协会会员、广州翻译协会理事。。曾赴比利时鲁汶大学访学,赴博洛尼亚大学开展博士后访学。主讲“交替传译”MOOC第13单元。傅艾会议口译硕士,广东外语外贸大学高级翻译学院口译系专职口译教师。主讲“交替传译”MOOC10-12单元。:英国利兹大学(University of Leeds)口笔译研究硕士,广东外语外贸大学翻译学在读博士。2007年至今在广东外语外贸大学高级翻译学院口译系任专职教师。广外“英语口译系列课程教学团队”(国家级教学团队)成员;国家级精品课程口译系列课程专任教师。欧阳倩华:副教授,曾先后在广东外语外贸大学、澳门大学攻读学士、硕士、博士学位,获文学学士、文学硕士及语言学博士学位。中国翻译协会会员、澳门翻译员联合会创会会员。开设多门本科、研究生口译课程,多次获得“本科优秀教学奖”、“研究生课程奖”。
欧阳倩华 副教授,曾先后在广东外语外贸大学、澳门大学攻读学士、硕士、博士学位,获文学学士、文学硕士及语言学博士学位。中国翻译协会会员、澳门翻译员联合会创会会员。主讲“交替传译”MOOC2-5单元。
王巍巍 广东外语外贸大学翻译学院副院长,广东外语外贸大学“云山青年学者”。中国翻译协会理事、中国翻译协会口译委员会副秘书长。主讲“交替传译”MOOC第13单元。
许艺 翻译学博士,广东外语外贸大学高级翻译学院口译系讲师、研究生导师,中国翻译协会会员、广州翻译协会理事。。曾赴比利时鲁汶大学访学,赴博洛尼亚大学开展博士后访学。主讲“交替传译”MOOC第13单元。
傅艾 会议口译硕士,广东外语外贸大学高级翻译学院口译系专职口译教师。主讲“交替传译”MOOC10-12单元。:英国利兹大学(University of Leeds)口笔译研究硕士,广东外语外贸大学翻译学在读博士。2007年至今在广东外语外贸大学高级翻译学院口译系任专职教师。广外“英语口译系列课程教学团队”(国家级教学团队)成员;国家级精品课程口译系列课程专任教师。欧阳倩华:副教授,曾先后在广东外语外贸大学、澳门大学攻读学士、硕士、博士学位,获文学学士、文学硕士及语言学博士学位。中国翻译协会会员、澳门翻译员联合会创会会员。开设多门本科、研究生口译课程,多次获得“本科优秀教学奖”、“研究生课程奖”。